Hemos vuelto a la literatura y le toca ahora el turno a un nuevo género literario. la lírica. Hemos explicado los dos primeros puntos del tema (3) y hemos escuchado algunas composiciones líricas populares.
Si quieres oírlas y ver un vídeo sobre la lírica popular,
pincha aquí
Os adjunto estos esquemas para ayudaros a organizar la información (pulsa en las imágenes para ampliarlas)
Si quieres oír algunas jarchas recitadas en su lengua originaria (mozárabe) pincha
aquí. No te asustes porque también viene escrita la traducción al castellano.
Hemos ampliado un poco la información sobre las jarchas:
Jarcha es una palabra árabe que significa salida o finida. Las jarchas son unas pequeñas cancioncillas romances (en lengua mozárabe) -los más antiguos vestigios de la lírica popular europea- análogas a nuestros antiguos "villancicos" (en su sentido antiguo) o a nuestras actuales coplas y cantares. Estas cancioncillas están situadas al final de unos poemas árabes o hebreos, escritas por autores cultos, llamados moaxajas; género inventado en la Andalucía musulmana entre las postrimerías del siglo IX y los comienzos del X. Parece ser que las moaxajas se construían tomando por base esas cancioncillas romances o sea estribando en ellas, por lo cual no es extraño que la jarcha se llame también a veces markaz, que significa "punto de apoyo" o "estribo". Las jarchas son, por tanto, la composición más antigua de la literatura peninsular en lengua romance, más incluso que el Cantar de Mio Cid. A pesar de ello no fueron descubiertas hasta el s. XX, por el hecho de estar "camufladas" al final de un poema árabe.
Aquí tenéis la estructura de una cantiga